This Moment Yearning and Thoughtful, by Whitman

Walt Whitman Leaves of Grass Calamus -1855 translated into Spanish and Italian by Enzo Martinelli 🇺🇸 This Moment Yearning and Thoughtful This moment yearning and thoughtful sitting alone,It seems to me there are other men in other lands yearning and thoughtful,It seems to me I can look over and behold them in Germany, Italy,France, Spain,OrContinueContinue reading “This Moment Yearning and Thoughtful, by Whitman”

Carnaval, by Pedro Parga

Poem by Pedro Parga in Portuguese, with translation into English by Enzo Martinelli 🇧🇷 Carnaval A vida, hoje, é uma correria. Cada um tem o seu Carnaval, a sua poesia, sua dose de catarse, seu modo de sobreviver ao dia-a-dia. A vida vem sendo cheias de hierarquias, Uns pisam nos outros, recitam suas fidalguias, MasContinueContinue reading “Carnaval, by Pedro Parga”

Enfance IV, by Rimbaud

Arthur Rimbaud Enfance IV – Les illuminations – Arthur Rimbaud – 1886 – with translations from French into English and Italian by Enzo Martinelli  🇫🇷  Enfance IV      Je suis le saint, en prière sur la terrasse, — comme les bêtes pacifiques paissent jusqu’à la mer de Palestine.      Je suis le savant au fauteuil sombre. LesContinueContinue reading “Enfance IV, by Rimbaud”

Sinhazinha, by Pedro Parga

Poem by Pedro Parga in Portuguese, with translation into English by Enzo Martinelli 🇧🇷 Sinhazinha Vadiagem já foi crime, viadagem, razão de chiste. Quant@s prostitut@s, negr@s e trans foram enquadrad@s? “Sinhasinha”, como era chamad@s, foi hospitalizad@ por reagir a alcunha; Madame Satã foi perseguid@. Quant@s Sambist@s pres@s? Quant@s capoeirist@s? E Es AndErsons e Mariell@s? Quant@sContinueContinue reading “Sinhazinha, by Pedro Parga”

Soneto já antigo, by Pessoa

from «Poesias de Álvaro de Campos». 1922, by Fernando Pessoa – translated into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli 🇵🇹 Soneto já antigo Olha, Daisy: quando eu morrer tu hás de  dizer aos meus amigos aí de Londres,  embora não o sintas, que tu escondes  a grande dor da minha morte. Irás deContinueContinue reading “Soneto já antigo, by Pessoa”

O sexo é para reproduzir, by Pedro Parga

Poem by Pedro Parga in Portuguese, with translation into English by Enzo Martinelli 🇧🇷 O sexo é para reproduzir Vejo muitos, ao longe, usando tabelinha ao contrário. Transam apenas no período fértil. “Ser gay não é natural” Vejo muitos, ao largo, andando nú nos campos e caçando suas comidas. “Só é homem quem tem pênis”ContinueContinue reading “O sexo é para reproduzir, by Pedro Parga”

Romance de la luna, de García Lorca

Romance de la luna luna, de Federico Garcia Lorca – Romancero Gitano – 1928 – with translations from 🇪🇸 Spanish into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli  A Conchita García Lorca 🇪🇸 Romance de la luna luna La luna vino a la fragua con su polisón de nardos El niño la mira mira. El niño laContinueContinue reading “Romance de la luna, de García Lorca”

Competições de passarinhos, by Pedro Parga

Poem by Pedro Parga in Portuguese, with translation into English by Enzo Martinelli 🇧🇷 Fui visitar um bar onde ocorrem competições de passarinhos. Só por fins antropológicos. Adoro passarinhos, mas prefiro os que entram e saem com consentimento, ao invés de ficar presos. Mas cada um coloca o seu libido onde bem entende. Uso oContinueContinue reading “Competições de passarinhos, by Pedro Parga”

Not heaving from my ribb’d breast only, by Whitman

Walt Whitman – Leaves of Grass – Calamus – 1855 – translated from English into Italian by Enzo Martinelli 🇺🇸 Not heaving from my ribb’d breast only Not heaving from my ribb’d breast only, Not in sighs at night in rage dissatisfied with myself, Not in those long-drawn, ill-supprest sighs, Not in many an oathContinueContinue reading “Not heaving from my ribb’d breast only, by Whitman”

Nascendo gay, by Pedro Parga

Poem by Pedro Parga in Portuguese, with translation into English by Enzo Martinelli 🇧🇷 Nascendo gay, será um criminoso no Iêmen, Arábia Saudita… Morrendo gay, Fundamentalistas dirão que foi para o inferno. Nascendo gay, Heteros dirão que vc escolheu ser você. Morrendo gay no Vietnã, Seu companheiro talvez não poderá ir no seu enterro. NascendoContinueContinue reading “Nascendo gay, by Pedro Parga”

Design a site like this with WordPress.com
Get started