Soneto já antigo, by Pessoa

from «Poesias de Álvaro de Campos». 1922, by Fernando Pessoa – translated into 🇬🇧 English and 🇮🇹 Italian by Enzo Martinelli 🇵🇹 Soneto já antigo Olha, Daisy: quando eu morrer tu hás de  dizer aos meus amigos aí de Londres,  embora não o sintas, que tu escondes  a grande dor da minha morte. Irás deContinueContinue reading “Soneto já antigo, by Pessoa”

As the lone, frighted user, by Pessoa

Fernando Pessoa from «35 Sonnets». 1918, in Poemas Ingleses. by Fernando Pessoa – translated into Italian by Enzo Martinelli 🇬🇧 XII As the lone, frighted user of a night-road Suddenly turns round, nothing to detect, Yet on his fear’s sense keepeth still the load Of that brink-nothing he doth but suspect; And the cold terrorContinueContinue reading “As the lone, frighted user, by Pessoa”

How Can I Think, by Pessoa

Fernando Pessoa from «35 Sonnets». 1918, in Poemas Ingleses. by Fernando Pessoa – translated into Italian by Enzo Martinelli 🇬🇧 V How can I think, or edge my thoughts to action, When the miserly press of each day’s need Aches to a narrowness of spilled distraction My soul appalled at the world’s work’s time-greed? HowContinueContinue reading “How Can I Think, by Pessoa”

Design a site like this with WordPress.com
Get started