Among the Multitude, by Whitman

Walt Whitman – Leaves of Grass – Calamus – 1855 – translated from English into Italian by Enzo Martinelli


Among the Multitude

Among the men and women the multitude,
I perceive one picking me out by secret and divine signs,
Acknowledging none else, not parent, wife, husband, brother, child,
any nearer than I am,
Some are baffled, but that one is not—that one knows me.

Ah lover and perfect equal,
I meant that you should discover me so by faint indirections,
And I when I meet you mean to discover you by the like in you.


Tra gli uomini e le donne la moltitudine,
Percepisco uno individuato da segni divini e segreti,
Non riconoscendo nessun altro, non genitore, moglie, marito, fratello, figlio,
nessuno più vicino di me,
Alcuni sono sconcertati, ma lui no: lui mi conosce.

Ah amante e perfetto uguale,
Avrei voluto che mi scoprissi attraverso i miei vaghi ondeggiamenti,
E io quando ti incontrerò vorrei scoprirti nella somiglianza in te.

Walt Whitman 1848

Translated Poetry 📃➡️🇮🇹

2 thoughts on “Among the Multitude, by Whitman

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website at
Get started
%d bloggers like this: