Llagas de amor, de García Lorca

Llagas de amor – Sonetos del amor oscuro – Federico García Lorca – 1936 – with translation into Italian by Enzo Martinelli 

🇪🇸 Llagas de amor

Esta luz, este fuego que devora.
Este paisaje gris que me rodea.
Este dolor por una sola idea.
Esta angustia de cielo, mundo y hora.

Este llanto de sangre que decora
lira sin pulso ya, lúbrica tea.
Este peso del mar que me golpea.
Este alacrán que por mi pecho mora.

Son guirnalda de amor, cama de herido,
donde sin sueño, sueño tu presencia
entre las ruinas de mi pecho hundido.

Y aunque busco la cumbre de prudencia
me da tu corazón valle tendido
con cicuta y pasión de amarga ciencia.

🇮🇹 Piaghe d’amore 

Questa luce, questo fuoco che divora.
Questo paesaggio grigio che mi asfissia.
Questo dolore per un’idea fissa.
Questa angoscia di cielo, di mondo e d’ora.

Questo pianto di sangue che decora
lira già senza polso, viscida torcia.
Questo peso del mare che mi angoscia.
Questo scorpione che nel mio petto dimora.

Sono ghirlanda d’amore, letto di ferito,
dove senza dormire, sogno la tua presenza
tra le rovine del mio petto colpito.

E anche se bramo il vertice della prudenza
il tuo cuore mi porta in un valle disteso
con cicuta e passione d’amara scienza.

Lorca_(1914)
Federico García Lorca in 1914

Translated poetry

Books 📚📖📚

3 thoughts on “Llagas de amor, de García Lorca

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website at WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: